Les fils. II

Da Les fils, di Simon Allon­neau e Laura Vaz­quez, Col­lec­tif Bêta, Bègles, 2016. La traduzione è di Claudia Dell’Uomo D’Arme.

 

Razzo

La colonna vertebrale supera la testa, al di sopra

succede qualcosa come se ci fossero due teste

 

Garage

Sono andati al funerale di una pietra

Lentamente, molto
Per tutta la vita
nelle macchine le persone muoiono di vecchiaia

 

Il Figlio

Era vecchio
È invecchiato subito
Perché invecchia subito
Perché i genitori gli auguravano spesso il compleanno
Lo amavano troppo
È scivolato
Ha battuto come si deve

download

Fusée

la colonne vertébrale dépasse au-dessus de la tête

il se passe quelque chose comme s’il y avait deux têtes

 

Garage

ils sont allés à l’enterrement d’une pierre

très lentement
toute la vie
dans les voitures les personnes meurent de vieillesse

 

Le fils

il était vieux
il a vieilli vite
pourquoi il vieillit vite
parce que ses parents lui souhaitaient souvent son anniversaire
ils l’aimaient trop
il a glissé
il a bien servi

 

Leave a Reply

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *